Friday, October 20, 2006

Tradução de yãmîy maxakali


O texto a seguir é um yãmîy maxakali, canto ritual do tatu. O autor é Damazinho Maxakali, aluno do Curso de Formação de Professores Indígenas de MG. O texto foi escrito e traduzido em maio deste ano em curso no Remar.

KOXUT
Koxut hãmkox hu kopa moyõn
Koxut yã hãmkox kopa tokpep
Koxut ãpnîy yîta yãy hi hu xit hã yãy hi
Koxut tute komîy mahã xi kohot xi puxõõy
Koxut yã hãmtup tu yãy hi xi ãpnîy hã
Puxi. Ûkux.
Ûgãxet ax Namãyiy Maxakani.

O TATU
O tatu dorme dentro do buraco
O tatu dá cria dentro do buraco
O tatu sai à noite pra andar e pra comer
O tatu come batata, mandioca e minhoca
O tatu anda de dia e de noite
Chega. Acabou.
Meu nome é Damazinho Maxakali.

Vocabulário:
Ãpnîy – noite
Hãmkox - buraco
Hãmtup – dia
Kohot – mandioca
Komîy – batata
Kopa – dentro
Koxut – tatu
Mahã – comer
Mãmkox – buraco
Moyõn – dormir
Puxi – chega
Puxõõy – minhoca
Tokpep – parir
Ûkux – acabou


YÃMÎY DA PREGUIÇA
XÛÛY
Xûûy atute hãm tu yãy hi ah
Xûûy tute mîxux mûn mãhã
Xûûy amõkaok ah
Xûûy yã pepi yãy hi hu mîxux mãhã
Xûûy pepi xit payã a pepi yõn ah xi xux ah
Xûûy a pepi ûyõg konãg pip ah
Yã tute mîxux kopa xoop konãg hu
Yã ha munha yum pepi
A hitop hu nam tup ah yã yõn putup
Xe’ex hu nãhã xi xux putup xe’ex hu

A PREGUIÇA
A preguiça não anda no chão
A preguiça come folhas
A preguiça não anda depressa
A preguiça anda lá em cima e come folhas
A preguiça anda lá em cima mas não caga e nem mija lá em cima
A preguiça não tem água lá em cima
Então ela bebe a água de dentro das folhas
Ela desce quando quer cagar e mijar

0 Comments:

Post a Comment

<< Home